Notez que le Certificat de traduction anglais-français est suspendu jusqu'à avis contraire.
Saviez-vous qu'il se traduit des millions de mots chaque semaine à Ottawa? Ce n'est pas pour rien que de nombreux employeurs de la région accueillent nos stagiaires et embauchent nos diplômés et diplômées. Les programmes de l'École de traduction et d'interprétation comptent parmi les meilleurs au pays, et les professeurs de l'ÉTI ont acquis une réputation internationale. La formation comprend des cours pratiques et théoriques de traduction, des cours de rédaction, de recherche documentaire, de terminologie et de traductique. Cette formation professionnelle vous prépare à la traduction générale, spécialisée ou technique, selon vos préférences. Le B.A. spécialisé peut se faire en régime d'enseignement coopératif pour allier études et expérience de travail. Avec un diplôme de l'ÉTI, vous vous qualifiez pour des emplois bien payés parce que vous répondez aux besoins du secteur langagier ainsi qu'aux exigences des associations professionnelles de traducteurs. L'École donne également un cours d'initiation à l'interprétation et, pour répondre aux exigences de la mondialisation des affaires, des cours de traduction de l'espagnol vers le français et l'anglais. Vous pouvez terminer vos études avec un diplôme en traduction trilingue. De plus, dès 2017, l'École offrira des cours de traduction entre le chinois et l'anglais. Il est aisé — et encouragé — d'étudier une année à l'étranger dans le cadre du baccalauréat. La mineure en traduction — qu'il faut combiner à un autre programme d'études — vous initie à la traduction professionnelle vers votre langue dominante. Les titulaires d'un premier diplôme universitaire ont la possibilité de suivre le B.A. spécialisé accéléré de deux ans, qui peut aussi les mener à la maîtrise en traductologie. Les deux diplômes de premier cycle leur permettent de se démarquer sur le marché du travail. Veuillez noter que ce programme est offert uniquement en ligne.
Code | Title | crédits |
---|---|---|
Cours obligatoires de niveau 2000 | ||
TRA 2522 | Traduction générale de l'anglais vers le français (L1) I | 3 crédits |
TRA 2524 | Traduction générale de l'anglais vers le français (L1) II | 3 crédits |
TRA 2588 | Problèmes de français (L1) dans l'optique de la traduction I | 3 crédits |
TRA 2589 | Problèmes de français (L1) dans l'optique de la traduction II | 3 crédits |
TRA 2988 | Documentation et lexicologie | 3 crédits |
Cours obligatoires de niveau 3000 | ||
TRA 3524 | Traduction générale de l'anglais vers le français (L1) III | 3 crédits |
TRA 3555 | Initiation à la terminologie et à la terminotique | 3 crédits |
Cours optionnels | ||
9 crédits de cours optionnels de traduction (TRA) parmi : | 9 crédits | |
Traduction technique de l'anglais vers le français (L1) I | ||
Traduction spécialisée de l'anglais vers le français (L1) I | ||
Techniques d'expression écrite dans l'optique de la traduction et de la rédaction bilingue | ||
Traductique | ||
Traduction technique de l'anglais vers le français (L1) II | ||
Traduction spécialisée de l'anglais vers le français (L1) II | ||
Total : | 30 crédits |
Veuillez noter que ce programme est offert uniquement en ligne.