Notez que le B.A. spécialisé en traduction anglais-espagnol-français (programme de 4 ans) est suspendu jusqu'à avis contraire.
Saviez-vous qu'il se traduit des millions de mots chaque semaine à Ottawa? Ce n'est pas pour rien que de nombreux employeurs de la région accueillent nos stagiaires et embauchent nos diplômés et diplômées. Les programmes de l'École de traduction et d'interprétation comptent parmi les meilleurs au pays, et les professeurs de l'ÉTI ont acquis une réputation internationale. La formation comprend des cours pratiques et théoriques de traduction, des cours de rédaction, de recherche documentaire, de terminologie et de traductique. Cette formation professionnelle vous prépare à la traduction générale, spécialisée ou technique, selon vos préférences. Le B.A. spécialisé peut se faire en régime d'enseignement coopératif pour allier études et expérience de travail. Avec un diplôme de l'ÉTI, vous vous qualifiez pour des emplois bien payés parce que vous répondez aux besoins du secteur langagier ainsi qu'aux exigences des associations professionnelles de traducteurs.
L'École donne également un cours d'initiation à l'interprétation et, pour répondre aux exigences de la mondialisation des affaires, des cours de traduction de l'espagnol vers le français et l'anglais. Vous pouvez terminer vos études avec un diplôme en traduction trilingue. De plus, dès 2017, l'École offrira des cours de traduction entre le chinois et l'anglais. Il est aisé — et encouragé — d'étudier une année à l'étranger dans le cadre du baccalauréat.
La mineure en traduction — qu'il faut combiner à un autre programme d'études — vous initie à la traduction professionnelle vers votre langue dominante.
Les titulaires d'un premier diplôme universitaire ont la possibilité de suivre le B.A. spécialisé accéléré de deux ans, qui peut aussi les mener à la maîtrise en traductologie. Les deux diplômes de premier cycle leur permettent de se démarquer sur le marché du travail.
Les cours de ce programme se donnent en français, en anglais ou en espagnol.
Le régime d’enseignement coopératif est offert avec ce programme.
Les exigences de ce programme ont été modifiées. Les exigences antérieures peuvent être consultées dans les annuaires 2019-2020.
Pour s'inscrire à ce programme, il faut avoir terminé les deux premières années du baccalauréat spécialisé approfondi en traduction et avoir réussi ESP 3992 ou l'équivalent.
Code | Title | crédits |
---|---|---|
Formation fondamentale | ||
FRA 1710 | Analyse, écriture et argumentation I | 3 crédits |
3 crédits de cours parmi : | 3 crédits | |
Raisonnement et pensée critique | ||
Philosophie : idées et arguments | ||
3 crédits de cours parmi : | 3 crédits | |
Initiation aux études interdisciplinaires en Arts 1 | ||
Initiation aux études interdisciplinaires en Arts 1 | ||
Analyse, écriture et argumentation II | ||
3 crédits de cours parmi : | 3 crédits | |
Initiation aux études interdisciplinaires en Arts 1 | ||
Initiation aux études interdisciplinaires en Arts 1 | ||
Raisonnement moral | ||
Les grandes questions philosophiques | ||
Les grands philosophes | ||
Philosophie: thèmes et textes | ||
Total: | 12 crédits |
Code | Title | crédits |
---|---|---|
Cours obligatoires | ||
TRA 2111 | General Translation from French Into English (L2) I | 3 crédits |
TRA 2311 | Problems in English (L2) for Translators I | 3 crédits |
TRA 2522 | Traduction générale de l'anglais vers le français (L1) I | 3 crédits |
TRA 2524 | Traduction générale de l'anglais vers le français (L1) II | 3 crédits |
TRA 2588 | Problèmes de français (L1) dans l'optique de la traduction I | 3 crédits |
TRA 2589 | Problèmes de français (L1) dans l'optique de la traduction II | 3 crédits |
TRA 2988 | Documentation et lexicologie | 3 crédits |
TRA 3111 | General Translation from French into English (L2) II | 3 crédits |
TRA 3524 | Traduction générale de l'anglais vers le français (L1) III | 3 crédits |
TRA 3533 | Traduction technique de l'anglais vers le français (L1) I | 3 crédits |
TRA 3534 | Traduction spécialisée de l'anglais vers le français (L1) I | 3 crédits |
TRA 3555 | Initiation à la terminologie et à la terminotique | 3 crédits |
TRA 3589 | Techniques d'expression écrite dans l'optique de la traduction et de la rédaction bilingue | 3 crédits |
TRA 3590 | Stylistique comparée | 3 crédits |
TRA 3956 | Traductique | 3 crédits |
TRA 4501 | Traduction générale de l'espagnol vers le français I | 3 crédits |
TRA 4502 | Traduction du français vers l'espagnol | 3 crédits |
TRA 4503 | Traduction générale de l'espagnol vers le français II | 3 crédits |
TRA 4504 | Traduction spécialisée de l'espagnol vers le français | 3 crédits |
TRA 4533 | Traduction technique de l'anglais vers le français (L1) II | 3 crédits |
TRA 4534 | Traduction spécialisée de l'anglais vers le français (L1) II | 3 crédits |
3 crédits de cours parmi : | 3 crédits | |
Stage interne | ||
Stage externe | ||
TRA 4589 | Techniques de révision dans l'optique de la traduction et de la rédaction bilingue | 3 crédits |
TRA 4975 | Introduction à la théorie de la traduction | 3 crédits |
ESP 4991 | Rédaction en espagnol | 3 crédits |
Total : | 75 crédits |
Code | Title | crédits |
---|---|---|
Cours au choix | ||
33 crédits de cours au choix | 33 crédits | |
Total : | 33 crédits |
Note(s)
- 1
Cours à thèmes variables qui peut être suivi deux fois.
- 2
Cours à remplacer par 3 crédits de cours optionnels en traduction (TRA), pour les étudiants inscrits à l'option enseignement coopératif.