Saviez-vous qu'il se traduit des millions de mots chaque semaine à Ottawa? Ce n'est pas pour rien que de nombreux employeurs de la région accueillent nos stagiaires et embauchent nos diplômés et diplômées. Les programmes de l'École de traduction et d'interprétation comptent parmi les meilleurs au pays, et les professeurs de l'ÉTI ont acquis une réputation internationale. La formation comprend des cours pratiques et théoriques de traduction, des cours de rédaction, de recherche documentaire, de terminologie et de traductique. Cette formation professionnelle vous prépare à la traduction générale, spécialisée ou technique, selon vos préférences. Le B.A. spécialisé peut se faire en régime d'enseignement coopératif pour allier études et expérience de travail. Avec un diplôme de l'ÉTI, vous vous qualifiez pour des emplois bien payés parce que vous répondez aux besoins du secteur langagier ainsi qu'aux exigences des associations professionnelles de traducteurs. 

L'École donne également un cours d'initiation à l'interprétation et, pour répondre aux exigences de la mondialisation des affaires, des cours de traduction de l'espagnol vers le français et l'anglais. Vous pouvez terminer vos études avec un diplôme en traduction trilingue. De plus, dès 2017, l'École offrira des cours de traduction entre le chinois et l'anglais. Il est aisé — et encouragé — d'étudier une année à l'étranger dans le cadre du baccalauréat. 

La mineure en traduction — qu'il faut combiner à un autre programme d'études — vous initie à la traduction professionnelle vers votre langue dominante. 

Les titulaires d'un premier diplôme universitaire ont la possibilité de suivre le B.A. spécialisé accéléré de deux ans, qui peut aussi les mener à la maîtrise en traductologie. Les deux diplômes de premier cycle leur permettent de se démarquer sur le marché du travail.

Les cours de ce programme se donnent en français, en anglais ou en espagnol.

Programme destiné aux titulaires d'un diplôme de premier cycle.

ESP 3992 ou l'équivalent est préalable à l'admission à ce programme.

Les exigences de ce programme ont été modifiées. Les exigences antérieures peuvent être consultées dans les annuaires 2015-2016.

TRA 2522Traduction générale de l'anglais vers le français (L1) I3 crédits
TRA 2524Traduction générale de l'anglais vers le français (L1)II3 crédits
TRA 3111General Translation from French into English (L2) II3 crédits
TRA 3524Traduction générale de l'anglais vers le français (L1) III3 crédits
TRA 3533Traduction technique de l'anglais vers le français (L1) I3 crédits
TRA 3534Traduction spécialisée de l'anglais vers le français (L1) I3 crédits
TRA 3555Initiation à la terminologie et à la terminotique3 crédits
TRA 3589Techniques d'expression écrite dans l'optique de la traduction et de la rédaction bilingue3 crédits
TRA 3590Stylistique comparée3 crédits
TRA 3956Traductique3 crédits
TRA 4501Traduction générale de l'espagnol vers le français I3 crédits
TRA 4502Traduction du français vers l'espagnol3 crédits
TRA 4503Traduction générale de l'espagnol vers le français II3 crédits
TRA 4504Traduction spécialisée de l'espagnol vers le français3 crédits
TRA 4533Traduction technique de l'anglais vers le français (L1) II3 crédits
TRA 4534Traduction spécialisée de l'anglais vers le français (L1) II3 crédits
3 crédits de cours parmi :3 crédits
Stage interne
Stage externe
TRA 4589Techniques de révision dans l'optique de la traduction et de la rédaction bilingue3 crédits
TRA 4975Introduction à la théorie de la traduction3 crédits
ESP 4991Rédaction en espagnol3 crédits
Total :60 crédits